Summary
Overview
Work History
Education
Skills
Timeline
Generic

Gabriela S. Castellani

Houston,TX

Summary

Seasoned Localization Project Manager with a proven track record at Verizon, adept in Project Lifecycle Management and Team Leadership. Excelled in enhancing language quality assurance processes and fostering client relations, achieving top-tier project deliverables. Expert in leveraging Computer-Aided-Translation Tools and strategic planning to surpass client expectations with efficiency.

Overview

24
24
years of professional experience

Work History

Localization Project Manager

Verizon
08.2021 - Current
  • Managed Spanish localization of web content
  • Translation, proofreading and transcreation of digital content
  • Conducted functionality and linguistic testing (web and app)
  • Managed defect creation and resolution
  • Conducted user experience testing both functional and linguistic
  • Documented ways of working
  • Maintained linguistic assets such as style guides and glossary
  • Managed the language quality assurance process.

Project Manager

UNITED LANGUAGE GROUP
01.2021 - 08.2021
  • Handled a portfolio of eight accounts in the life sciences vertical and oversees every aspect of the project life cycle, from quotes and schedules to the maintenance of linguistic assets
  • Prepared cost quotations to clients
  • Coordinated internal and external suppliers and resources for assigned projects
  • Schedules project activities to ensure timely completion of deliverables
  • Coordinated proofreading and editing of projects for completeness, formatting accuracy, and linguistic quality on individual projects
  • Ensured projects are finalized and delivered to clients in a timely manner and with the highest quality
  • Selected effective and low-risk workflows for each project to balance cost while maintaining the highest linguistic quality
  • Acted as main point of contact to clarify queries from vendors or other team members
  • Participates in client’s meetings and provides professional and prompt service to clients by informing about project status and dates of deliveries
  • Recommends best practices according to the nature and the needs of each project: document localization, localization of web content and e-learning or multimedia

Global Language Quality Manager

LIONBRIDGE
05.2018 - 12.2020
  • Ensure quality on global translation, localization, adaptation, interpretation, and automation projects to transform content types for local audiences
  • Appointed main point of consultation for 10+ account teams on client-specific information related to product contents and language quality throughout the project lifecycle
  • Create, organize and maintain language assets—glossaries, style guides, TMs—to guarantee client linguistic requirements and preferences are incorporated
  • Develop and update language quality plans in accordance with user experience, accuracy, and usability requirements
  • Developed reference table linking English strings to visual references and tips for successful 'transcreation' on translation project into 20+ languages; resolved minimal queries and earned the highest remarks from client for translation quality
  • Coordinated with 5 internal junior resources on verification of client review changes; streamlined workflow that avoided third party translator cost and reduced delivery deadlines
  • Conducted periodic linguistic evaluations and effected process improvements that boosted translator performance
  • Created instructions for translation teams to understand translation technology, linguistic requirements, and deliverables, which improved team cohesiveness and productivity
  • Designed and instituted template to evaluate and document quality of creative translations; gathered scores for creative work that increased vendor information on company vendor database
  • Formulated and instituted language quality management strategy; determined and resolved quality issues through Root Cause Analysis and Corrective Actions and Improvement Plans
  • Led Test Translations and Transcreation Test Translation that helped close potential clients

Language Lead

LIONBRIDGE
02.2013 - 05.2018
  • Developed and implemented language quality management strategy and expert language-related services; supported global team of 20+ in-house and in-country linguistic experts in linguistics, quality assurance, terminology management, translation quality assessment and post-editing
  • Acted as main point of contact for Partners, Customers and Project Managers
  • Defined workflows created project specifications and reference materials for over 15 multilingual projects—corporate documentation, consumer products marketing, and eLearning—with $50K to $100K budget
  • Selected and trained resources engaged in different projects and boosted team productivity
  • Performed linguistic analysis of source text to estimate costs, project requirements and potential risks
  • Defined, measured, and evaluated source quality, translation quality and user experience after translation/editing
  • Worked with technical team to replace 'default' evaluation model with custom model containing fewer error categories and severity levels; increased detailed feedback on translation quality which enabled improvements on client products

Project Manager & Spanish Language Specialist

LINGUALINX
Cohoes, USA
04.2006 - 10.2012
  • Directed 50+ translation projects from planning to delivery for clients including leading companies, institutions, and governments, delivering highest quality translation services on time, on budget, and with precise accuracy that focus on executing client’s vision
  • Selected and aligned teams of multilingual vendors based on project needs; coordinated tasks and deadlines of Desktop Publishing teams, Quality Control teams and client reviewers
  • Evaluated potential projects and provided quotes to Sales teams
  • Appointed client liaison for a global direct sale company with volume of 250,000 to 300,000 words per month in several languages using World Server
  • Supervised translation from English to Spanish focused on marketing of consumer products, health care, non-profit and education industries with output of 1500–2000 words per day
  • Documented best-practices to improve in-house workflows and increase process efficiencies
  • Maintained translation memories and collaborated with Desktop Publishing and QA teams on post-layout review process
  • Created glossaries to capture terminological differences between Spanish dialects

Project Coordinator

Rochester, USA
07.2001 - 07.2003
  • Spanish Evaluation Project – Learning Disabilities Association

Spanish Adjunct Instructor

Education

M.A. - Spanish Linguistics

Purdue University
West Lafayette, IN

M.S. - Consumer Sciences & Retailing (Consumer Behavior)

Purdue University
West Lafayette, IN

Certificate in English to Spanish Translation -

Adelphi University
New York, NY

Post Baccalaureate Degree - Linguistics

National University of Rosario
Argentina

B.A. - Spanish Language & Literatures

National University of Rosario
Argentina

Skills

  • Project Lifecycle Management
  • Transcreation and Cultural Adaptation
  • Requirement Analysis
  • Client Relation
  • Team Leadership
  • Strategic Planning
  • Project Coordination
  • Client In-Country Reviews
  • Quality Assurance and Quality Control
  • Process Improvement Communications
  • Vendor & Freelance Collaboration and Training
  • Linguistic Review & Functional Testing
  • Language Assets Management
  • Debugging & Troubleshooting
  • Corrective and Preventive Action
  • Computer-Aided-Translation Tools
  • Translation Management System

Timeline

Localization Project Manager

Verizon
08.2021 - Current

Project Manager

UNITED LANGUAGE GROUP
01.2021 - 08.2021

Global Language Quality Manager

LIONBRIDGE
05.2018 - 12.2020

Language Lead

LIONBRIDGE
02.2013 - 05.2018

Project Manager & Spanish Language Specialist

LINGUALINX
04.2006 - 10.2012

Project Coordinator

07.2001 - 07.2003

Spanish Adjunct Instructor

M.A. - Spanish Linguistics

Purdue University

M.S. - Consumer Sciences & Retailing (Consumer Behavior)

Purdue University

Certificate in English to Spanish Translation -

Adelphi University

Post Baccalaureate Degree - Linguistics

National University of Rosario

B.A. - Spanish Language & Literatures

National University of Rosario
Gabriela S. Castellani