Highly experienced Interpreter with proven track record of delivering precise interpretations and translations between English and other languages. In-depth understanding of cultural nuances to effectively bridge communication. Dedicated to accuracy and reliability.
Overview
24
24
years of professional experience
1
1
Certification
Work History
Video Relay Interpreter for Video Relay Service
Purple Communications
01.2019 - Current
Provided cultural input to speakers to help parties who did not speak similar languages communicate with and understand one another.
Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible.
Provided oral interpretations for clients during special events, successfully maintaining pace with native speakers to deliver real-time comprehension of ASL presenters
Facilitated communication between law enforcement personnel and individuals involved in crimes such as witnesses, persons of interest, and suspects.
Built and maintained relationships with clients to boost possibility of future collaborations.
Interpreted remotely through video conferencing or phone to facilitate communication between parties unable to meet in person.
Prepared for interpreting tasks by researching and gathering information about tasks beforehand.
Used knowledge of accepted ethical guidelines to interpret confidential and sensitive information.
Utilized active listening skills and cultural sensitivity to convey accurate interpretations.
Offered language instruction to help clients improve language skills.
Provided language translation and customer service skills to clients in various business sectors.
Kept up-to-date with industry-specific terminology and jargon to accurately interpret technical and specialized language.
Collaborated with other interpreters to cross-check accuracy of interpretations.
Collaborated with other interpreters to effectively team in a supportive manner to maximize interpreting effectiveness
Communicated with clients to understand interpreting needs and provide best service possible.
Developed strategies to perform accurate and consistent translations.
Collaborated with team to translate series of documents from English to other languages.
Assisted foreign language-speaking clients with inquiries.
Monitored progress of translation projects and reported issues to appropriate personnel.
Maximized quality control of translated documents.
Stayed current on new expressions and cultural changes impacting language translation.
Interpreted conversations simultaneously to help both parties conduct business, handle medical needs
MENTAL HEALTH NTERPRETING EXPERIENCE
In-patient (group and social interactions; individual meetings with care team)
Out-patient
Group Therapy
Crisis Video Relay Service calls (suicide attempts)
Content Specialist (World Language) Grades 6-12 at the Montgomery Virtual Academy FY24
Supervisor of World Languages both middle school and high school courses
Completion of Observing and Analyzing Teaching I
Acclimated two new teachers to MCPS
Helped to create culturally responsive instrument for planning and informal observation guide measuring use of culturally relevant pedagogy during informal observations school-wide
Chaired the MCPS American Sign Language county-wide curriculum revision team for ASL 1-2
Served on PLCs: Instructional Leadership Team, English 9 & 10, Grade 9 team, Advisory team and Connections team
School Assignments: Montgomery Virtual Academy (2021-present; started program), Rockville HS (2019-2021) and Winston Churchill HS (2011-2019-started program)
Differentiated Instruction for students with a wide range of special education needs including: ADHD, ADD, Emotional Disabilities, Autism Spectrum Disorder, Independent Life Skills Program and Down Syndrome
Enabled all students to access the curriculum regardless of language, learning, or behavior barriers
Worked with and supervised paraprofessionals to make the classroom accessible to students with more severe special education needs
Implemented an intensive small-group, guided approach to instruction to meet the needs of all learners
Served as National Program Operations- ASL Honor Society (American Sign Language Teachers’ Association)
Appointed to the editorial board of the Journal of American Sign Language and Literature
Sponsored: American Sign Language Honor Society and American Sign Language United Club for people not enrolled in ASL (2011-2020; 2018-2020 respectively)
Prepared and implemented lesson plans covering required course topics.
Planned dynamic lessons to increase student comprehension of books and literary concepts.
Utilized multimedia strategies and technology to convey information in fresh and interesting ways.
Prepared comprehensive English curriculum for multiple classes.
Worked with other teachers to support struggling students and provide thorough help to rectify comprehension issues.
Participated in professional development opportunities to stay up-to-date on teaching best practices and enhance educator skills.
Created and implemented activities to foster critical thinking skills of students.
Developed innovative lesson plans to engage students in American Sign Language and English language learning.
American Sign Language Interpreter in Private Practice
Self-employeed
01.2001 - Current
Government agencies,
Processed visual and audible information to convey complex concepts, unusual vocabulary and unexpected information.
Exercised tact and diplomacy in dealing with sensitive, complex employee issues, and situations.
Interpreted voice-to-sign and sign-to-voice modes to accurately convey thought, intent, and spirit of speakers.
Identified barriers and assisted in resolving communication problems between deaf and hard-of-hearing employees and managers.
Attended training programs to improve professional knowledge and interpretation skills.
Facilitated communication between deaf or hard of hearing individuals and hearing people
Collaborated in planning meetings to better serve Deaf and hard of hearing in all settings.
Provided cultural input to speakers to help parties who did not speak similar languages communicate with and understand one another.
Stayed current on new expressions and cultural changes impacting language translation.
Collaborated with team to translate series of documents from English to other languages.
Monitored progress of translation projects and reported issues to appropriate personnel.
Interpreted conversations simultaneously to help both parties conduct business, handle medical needs or manage personal concerns.
Developed strategies to perform accurate and consistent translations.
Facilitated communication between law enforcement personnel and individuals involved in crimes such as witnesses, persons of interest, and suspects.
Maintained message content, tone, and emotion as closely as possible.
Religious settings, Experience on Deaf/Hearing teams,
Close vision,
Tactile Interpreting, Video Relay Interpreting,
Mentor to novice interpreters who are now nationally certified
Interpreter Scheduler for two non-profit organizations
Coordinator of the Deaf and Hard of Hearing
George Mason University
01.2009 - 01.2011
Coordination of entire university interpreting needs (including several conferences), CUED speech transliteration and CART schedules across five campuses
Consistently achieved a 100% fill rate of interpreting assignments, including last minute assignments saving the university thousands of dollars in agency fees and last minute charges
Completed 33% of all substitution assignments for absent interpreters ensuring the university's compliance with the ADAA
Supervised, evaluated, and hired 25 interpreters and transliterators
Provided direct interpreting and transliterating service to undergraduate, graduate, and doctoral level students
Provided direct interpreting to Deaf and hard of hearing faculty and staff
Completed all billing within departments and outside contracting agencies
Created monthly budgetary status reports for executive members of leadership team
Presented disability workshops to parents, faculty and disability professionals
Chaired five search committees for crucial positions within Office of Disability Services
Chaired a contract evaluation committee
Received a recognition award from supervisor for management of acute mental health situation involving a student
Education
Ph.D. in Critical Studies in the Education of Deaf Learners -
Gallaudet University
Washington, D.C.
01.2015
Ed.S. in Deaf Education -
Gallaudet University
Washington, D.C.
01.2014
M.S. in Administration and Supervision -
Gallaudet University
Washington, D.C.
01.2003
B.A. in Secondary English Education -
University of New Orleans
New Orleans, LA
01.1997
Skills
Professional ethics
American Sign Language and English Fluency
Cross-cultural communication
Client Confidentiality
Interpersonal Communication
Subject matter expertise
Ethical Codes Adherence
Accurate Translation
Active Listening
Problem-solving abilities
Personnel Training
Team building
Analytical Thinking
Professional Demeanor
Certification
Registry of Interpreters for the Deaf, Member# 34507
National Certificate of Interpretation (CI), 2003
National Certification of Transliteration (CT), 2004
Maryland Advanced Professional Teacher Certification, 2011
American Sign Language and English (Secondary)
PANELS and PRESENTATIONS
Increasing our Numbers: Interpreters and transliterator of Color Panels 2020, Planned and coordinated six Virtual panels to increase the numbers of hearing RID certified interpreters of color from marginalized groups, Over 100+ registered participants in safe virtual space, .2 CEUS via partnership with National Alliance of Black Interpreters-DC (NAOBI-DC)
Increasing our Numbers: BIPOC CDI Panel 2020, Created, coordinated and implemented a virtual panels to increase the numbers of Black, Indigenous, People of Color Certified Deaf Interpreters (CDIs), Over 100+ registered participants, .2 CEUS via partnership with National Alliance of Black Interpreters-DC (NAOBI-DC)
Reality of Interpreting-Black Indigenous, People of Color 2018-2020, Administrator and co-founder of group to affirm Interpreter who are BIPOC, Administrator for group that includes in excess of 1,000 interpreters who are Black, Indigenous, and people of color, Interns, students, non-certified and certified interpreters, Recruitment efforts, Retainment efforts, Support system for widely dispersed interpreters
Black, Indidgneous, People of Color Ph.D. panel, Panelist for the Diversity Academy for Interpreters (2020)
Keynote Presenter, International Deaf Services International conference, Gallaudet University (2019)
Making Champions: Disrupting the dynamics of internalized oppression to achieve leadership at Gallaudet University (2017)
¨SC:L Candidates in Limbo¨: the impact of the RID Moratorium on SC:L candidates¨, TCSI Legal Interpreter Summit (2016)
Family Fun with the Crowned Prince, Journal Article Future Reflections (August 2015)
Transition of students with disabilities to college, Paper presented at George Mason University (2009), English
What Video Relay Service Interpreters wish you knew, Regional Conference of the National Black Deaf Advocates (2009)
Interpreting Music: The Conceptual Approach, Paper presented at the Impartation Conference, 2006
Specialized Interpreter Training
QUALIFIED MENTAL HEALTH INTERPRETER TRAINING (MHIT) 2020, 40+, Deaf Mental Health (MH) Care, MH Providers and Treatment Approaches in MH, Substance Use Disorder Settings and Deafness, Considering Dysfluency, Practice Professions and Normative Ethics, Demand-Control Schema (DC-S) & Values-Based Decision Making in MH Settings, Normal Differentness, Psychiatric Evaluations, DSM and Clinical Thoughts World Part 1 & 2, Reflective Practice and Supervision, Psychopharmacology, Trauma Informed Care, Vicarious Trauma/Secondary Trauma Stress, Self Care, and Safety, Adverse Childhood Experiences, Role Playing and DC-S Analysis, Domestic Violence/Intimate Partner Violence, Mental Health and Legal Work, Confidential Laws and Considerations, Communication Assessments in MH, Counseling theories and Interpreting Perspectives, HIPAA, Practicum will be completed in Alabama (2021)
Video Relay Service and Video Relay Interpreting Training, 40+
Additional Information
MONTGOMERY COLLEGE Rockville, MD
Adjunct American Sign Language and Interpreting Instructor 2015-2019; 2022
Leadership team for ASL program committee to bridge MCPS and MCPS students towards a community college ASL certificate completion
Taught adult hearing students ASL using total immersion
Served on the ASL board
Served as an Interpreter Educator for culturally diverse student population
Used various technology platforms for ASL formative and summative assessments including: Goreact ®, Signing Naturally ® Master ASL! ® Curriculum and CyberASL
Applied adult learning theory to the classroom
Developed and led a 9-week ASL to English interpreting Workshop
GALLAUDET UNIVERSITY Washington, DC
Adjunct Education Program Instructor Spring 2014
Taught Deaf pre-service adult teachers about Deaf Education and General Education
Taught entirely in American Sign Language (no interpreters)
Applied adult learning theory to the classroom
FAIRFAX COUNTY PUBLIC SCHOOLS Alexandria VA
American Sign Language 1-3 Teacher 2001- 2005
Developed syllabi, structured overall program and administered all grades.
Presented at county in-services for all county American Sign Language teachers (Fall 2003-2005).
Co-Developed American Sign Language Curriculum for the county (Summer 2003-2004).
Appointed as American Sign Language teacher consultant and designated 9th grade tardy administrator.
Co-facilitated a change in the Virginia law for certification of American Sign Language teachers that permitted the inclusion of more Deaf teachers hired state-wide
Attended an elite cohort year-long leader training program for the county designed to groom teacher-leaders
Completed administrative internship
ARCHDIOCESE OF NEW ORLEANS New Orleans, LA
English and Reading Teacher 1998-2001
Developed syllabi and overall course structure, and administered all grades.
Created and taught a Reading class for low-performing readers which was highly attributed to an increase in student’s reading fluency and comprehension
Recognized for superior classroom planning and management skills
Sponsored Student Council and the Student Advisory Committee
Affiliations
Editorial Board-Journal of American Sign Language and Literature
American Sign Language Teachers Association Honor Society Board
Registry of Interpreters of the Deaf
National Alliance of Black Interpreters-District of Columbia Chapter
Potomac Chapter Registry of Interpreters for the Deaf
American Federation of Teachers
National Education Association
Montgomery County Education Association
Timeline
Video Relay Interpreter for Video Relay Service
Purple Communications
01.2019 - Current
American Sign Language and English Teacher
Montgomery County Public Schools
08.2011 - Current
Coordinator of the Deaf and Hard of Hearing
George Mason University
01.2009 - 01.2011
American Sign Language Interpreter in Private Practice
Self-employeed
01.2001 - Current
Ph.D. in Critical Studies in the Education of Deaf Learners -
Gallaudet University
Ed.S. in Deaf Education -
Gallaudet University
M.S. in Administration and Supervision -
Gallaudet University
B.A. in Secondary English Education -
University of New Orleans
Registry of Interpreters for the Deaf, Member# 34507
National Certificate of Interpretation (CI), 2003
National Certification of Transliteration (CT), 2004